Sunday, September 29, 2013

Iranian Foreign Minister: "We Love Israel, Our Translator Is To Blame If It Says Otherwise On The Ayatollah's Website"

This morning, on This Week With George Stephenopoulos, the Iranian Foreign Minister Javad Zarif explained to George that of course there was a holocaust, and of course, Hitler was a bad bad man. Welcome to the new Iran.
However, then, George went on to ask him to explain why on the Ayatollah's website, the Iranian Supreme Leader Ayatollah Sayyid Ali Khamanei is quoted as referring to the holocaust as 'the myth of the massacre of the Jews". Where upon, wait for it, it's good, Zarif says, that's not what he said, it's a translation problem. It's tough to translate Persian into English and get it right. It's like the movie Lost in Translation. Really. REALLY.
What you don't see in the article published on the shows' website at
 http://abcnews.go.com/blogs/politics/2013/09/iranian-foreign-minister-javad-zarif-holocaust-a-heinous-crime-and-a-genocide/ is the next question that George asked, "will the translation be changed?"...and the answer, with a big Cheshire Cat grin on his face, "I'll talk to him". (start watching the video at around the time 14:20).
So now for some more breaking news. EVERYTHING I HAVE EVER SAID, that is, if you don't think it's funny or disagree with it, is incorrect. IT'S A TRANSLATION PROBLEM. My native tongue, backslang, you know,
English -'Hello there, how are you?' 
Backslang -'Ellohay heretay, owhay reaay ouyay?'
is to blame. What I meant to say in English was either brilliantly thought out and provocatively stated, or very very funny.
Thank you Zarif for getting me out of years of bad blogging.

No comments:

Post a Comment